Are you suggesting that Michael was complicit in the attack?
Stai insinuando che Michael e' stato complice dell'aggressione?
You manipulated me, made me complicit in mass murder.
Mi hai manipolato. Mi hai reso complice in un'omicidio di massa.
The Germans who were actually complicit in the murders at Auschwitz knew they were even more at risk from retribution as the war neared its end.
I tedeschi coinvolti negli omicidi di Auschwitz sapevano di rischiare una punizione peggiore piu' si avvicinava la fine della guerra.
Walt Cummings was complicit in David Palmer's assassination.
Walt Cummings è complice nell'omicidio di David Palmer.
He was complicit in David Palmer's assassination.
E' stato complice nell'assassinio di David Palmer.
You are complicit in breaking some poor guy's heart.
Sei complice nell'aver spezzato il cuore ad un uomo.
We're all complicit in a kidnapping and holding someone hostage.
Siamo complici di un rapimento e di averlo tenuto in ostaggio.
Principle 2: make sure that they are not complicit in human rights abuses. Labour
Principio 2: Alle imprese è richiesto di assicurarsi di non essere, seppure indirettamente, complici negli abusi dei diritti umani.
I have been complicit in an undertaking with one horrible purpose-- to destroy the Glades and everyone in it.
Sono stata complice di un'Impresa con un terrible obiettivo. Distruggere le Glades ed i suoi abitanti.
Apple, Verizon, Facebook... all 23 of these listed companies have been complicit in aiding the FBI in Operation Berenstain.
Apple, Verizon, Facebook... Tutte le ventitre' compagnie elencate sono state complici di favoreggiamento dell'FBI nell'Operazione Berenstain.
Unless we take a stand and fight back now while we can, we will be complicit in our own extinction.
E se non prendiamo una posizione e combattiamo finche' possiamo, saremo la causa della nostra stessa estinzione.
It is my belief that some very powerful men were involved in an illicit shipment of slaves and were complicit in the deaths of those slaves.
E' mia convinzione che alcuni uomini molto potenti... Fossero invischiati in una spedizione illegale di schiavi e furono complici della morte di quegli schiavi.
They're complicit in a system that supports inequality and favors corporate rights over the rights of the workers.
Erano complici di un sistema che supporta l'ineguaglianza e preferisce i diritti delle corporazioni ai diritti dei lavoratori.
I will not be complicit in your ridiculously obvious lie.
Non saro' complice nelle tue ovvie e ridicole bugie.
I have been complicit in an undertaking with one horrible purpose-
Sono stata complice di un'Impresa con un terribile scopo...
...have been complicit in an undertaking with one horrible purpose-- to destroy the Glades and everyone in it.
Sono stata complice di un'Impresa con uno scopo orribile... Distruggere le Glades e chiunque al suo interno. Ed ha funzionato.
The second you got that warrant, you made me complicit in your lie.
Appena hai avuto il mandato, mi hai coinvolto nella tua bugia.
By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime.
Permettendo ad Alec di tornare indietro, siamo diventati tutti complici di un crimine.
Peña's gonna give them the names of every Mexican official complicit in the drug trade.
Peña dira i nomi di tutti gli agenti messicani coinvolti nel traffico di droga.
The former government was complicit in these crimes.
Il governo precedente era complice di questi crimini.
He made me complicit in the deaths of thousands and I wanted to kill him for it.
Mi ha reso complice della morte di migliaia di persone. Avrei voluto ucciderlo per fargliela pagare.
"I am complicit in Kathie's not being here."
Che se Kathie non e' qui, e' anche colpa mia.
There's nothing to indicate that Cooper was complicit in Connolly's death or in Liz's escape.
Non c'e' niente che indica che Cooper fosse complice nella morte di Connolly o nella fuga di Liz.
Because this place is a malevolent hellmouth, and all who pass through it are complicit in an ongoing ecological onslaught.
Perche' questo posto e' luogo infernale e malevolo, e tutti quelli al suo interno sono complici di un continuo deturpamento ecologico.
Because of that and multiple sets of footprints found around her property, police think he might not be complicit in the crime.
Per questo e per molteplici impronte di piedi trovate intorno alla proprieta', la polizia non crede che sia un complice del crimine.
You may have killed those women, you may have been complicit in the deaths of their entire families, but none of that will guarantee a conviction in an American court.
Potrebbe aver ucciso quelle donne, potrebbe essere stato complice nella morte delle loro intere famiglie, ma... niente di tutto ciò potrebbe garantirle una condanna in un tribunale americano.
Thomas and David were complicit in this treachery.
Thomas e David sono suoi complici nel tradimento.
He broke the rebellion by making Homer complicit in kidnapping Renata.
Spezzando la ribellione e rendendo Homer complice del rapimento di Renata.
The FBI believes that I was behind the hack or complicit in some way.
L'FBI crede che ci sia io dietro l'hacking... o che ne sia complice, in qualche modo.
He admitted to being complicit in some kind of fling with you.
Ha ammesso che avete avuto una specie di... avventura con te.
Frank's compiled a list of everyone who played a willing role in the cover-up and everyone who was complicit in their ignorance, and all of them will now be attending our annual New Year's party in the Hamptons.
Frank ha compilato una lista di tutti coloro che hanno acconsentito all'insabbiamento e di chi si e' reso complice perche' all'oscuro di tutto. Tutti loro parteciperanno alla nostra... solita festa di Capodanno negli Hamptons.
They were fully complicit in the publication of the material.
Erano pienamente complici nella pubblicazione del materiale.
Principle 2: make sure that they are not complicit in human rights abuses.
Principio II: assicurarsi di non essere, seppure indirettamente, complici negli abusi dei diritti umani.
We became the very instrument through which more deaths occurred, complicit in causing further misery for the selfish benefit of the cruel few.
Siamo diventati il vero strumento delle morti che si sono verificate, complici nel creare ulteriore miseria per il bene egoista di pochi crudeli.
Altogether, Fahrenheit 451 is a portrait of independent thought on the brink of extinction - and a parable about a society which is complicit in its own combustion.
Nel complesso, "Fahrenheit 451" è un ritratto del pensiero indipendente sull'orlo dell'estinzione e una parabola della società complice della sua stessa combustione.
The question is, as a building professional, as an architect, an engineer, as a developer, if you know this is going on, as we go to the sights every single week, are you complacent or complicit in the human rights violations?
La domanda è, da imprenditore edile, da architetto, da ingegnere, da operatore immobiliare, se siete a conoscenza di tutto questo, dato che ci rechiamo nei cantieri tutte le settimane, siete indifferenti o complici alla violazione dei diritti umani?
And I think the environmental movement of which I am a part of has been complicit in creating this vision of the future.
Penso che il movimento ambientalista di cui faccio parte sia stato complice nel creare questa visione del futuro.
2.7360470294952s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?